Catégories
Futilités

De Gênes à Nîmes : histoire du jeans et prononciations hasardeuses

L’histoire de la mode est liée à celle de mauvaises traductions et de prononciations douteuses comme le montre l’origine du jeans. Avant d’être un pantalon bleu, uniforme standard de l’homme moderne popularisé par l’American Way of Life, il faut faire un détour par l’Asie, l’Italie et la France.

Levi’s jeans 

Le pantalon de couleur bleu est l’abréviation de Blue Jeans, vêtement inventé par Jacob W. Davis et Levi Strauss & Co. en 1871 avant d’être officiellement protégé par un brevet en 1873. 

Il s’agissait initialement d’un vêtement de travail très prisé par les mineurs, les marins et les cow-boys car il est remarquablement solide. L’image de publicité qui est encore sur les jeans Levi’s montre un pantalon écartelé par deux chevaux. 

Qu’est-ce qui fait la robustesse du jeans ? Les rivets en cuivre qui renforcent les coutures à des endroits stratégiques.

publicité jeans

Mais le nom lui-même n’a aucun rapport avec la ville où le pantalon a été créé (San Francisco) ni le pays d’origine de Levi Strauss (Allemagne). Plus encore, Levi Strauss n’aimait pas l’appellation jeans et préférait l’expression overalls.

Bleu de Gênes 

D’où vient le mot jeans alors ? Il s’agit en fait de la prononciation américaine du nom d’une ville italienne : Gênes. Le port est l’un des plus importants de la Méditerranée. Ce centre de transport maritime exportait la toile bleue utilisée pour la fabrication des jeans. 

bouton jeans

Le blu di genova ou bleu de Gênes devient alors le Blue of Genoa ou avec un accent américain Blue Jeans.

En réalité, les premiers Levi’s jeans n’étaient pas fabriqué en toile bleue de Gênes mais avec un tissu en coton bien plus rigide. Ces pantalons étant aussi résistants que peu confortables, la société a troqué la toile initiale pour le tissu denim un peu plus confortable.

Indigo d’Inde

En fait, la teinture bleue ne vient pas vraiment de ce port italien. Le bleu de Gênes vient de tissus en provenance d’Inde où les fibres de coton étaient teintées avec un colorant naturel de couleur bleu : l’indigo.

Rappelons que la couleur bleue était autrefois très difficile à obtenir. La plupart des pigments provenaient de minéraux rares. Le lapis lazuli, roche semi-précieuse dont le nom signifie pierre azur, était broyé en poudre pour produire le bleu outremer qui se vendait au prix de l’or.

De son côté, le bleu indigo était produit à partir d’un arbuste poussant en Asie. La couleur était régulièrement employée de manière ornementale dans les îles Ryūkyū (Japon) et en Inde.

bleu jeans mais en kimono

La toile de coton bleu indigo était exportée du port de Dongri (à côté de Bombay/Mumbai) vers l’Europe. D’où le mot anglais Dungaree qui désigne également le jeans. Il s’agit d’une déformation du nom du port indien. 

De Nîmes

Le plus drôle dans cette histoire de prononciations douteuses est que la toile du bleu de Gênes vient en réalité de Nîmes. Cette ville du Sud de la France est un important centre de l’industrie du textile depuis le XVIIIe siècle.

Elle est connue pour le tissage d’une toile résistante : le sergé de Nîmes. Ou de façon abrégée avec une prononciation étrangère, denim.

Évidemment, il y a aujourd’hui une marque française de jeans à Nîmes.

Donc, le bleu de Gênes en sergé de Nîmes est teinté d’indigo d’Inde. Ce qui donne ensuite les Blue Jeans, Denim et Dungaree en anglais.

Nîmes japonais

Aujourd’hui le plus drôle est de voir que ces prononciations douteuses de l’indien, de l’italien ou du français vers l’anglais sont à leur tour transformées par leur utilisation en japonais.

Oui, il y a des marques de mode japonaises dont les noms sont Maison de Nîmes, Nîmes de bleu, Serge de bleu et Nîmes

Pourquoi ? Parce que la langue française possède des connotations positives liées à la mode, au chic (parisien), au glamour. D’une certaine manière, ces marques japonaises rendent hommage à l’héritage textile d’une ville que peu d’amateurs de Levi’s Blue Jeans sont capables de situer sur une carte.

Mais ne riez pas trop de la franco manie des marques japonaises ! Sachez que les Anglais de Superdry ne font pas vraiment mieux en termes de traduction curieuse.

Qu'en pensez-vous ?